- 전기
- 출생과 가족
- Sabines 교육
- 다시 치아파스에서
- 개인 생활
- 그의 문학 작품에 집중
- 상인으로서의 또 다른 단계
- 음반 제작
- 정치인으로서의 Sabines
- 지난 몇 년과 죽음
- 수상 및 영예
- 스타일
- 언어
- 어간 형성 모음
- 연극
- 그의 가장 대표적인 작품에 대한 간략한 설명
- 시간
- Fragmento de “Lento, amargo animal”
- Adán y Eva
- Fragmento
- Tarumba
- Fragmento
- Diario semanario y poemas en prosa
- Fragmento
- Espero curarme de ti
- Fragmento
- Yuria
- Fragmento de “Me dueles”
- Fragmento de “Cuba 65”
- Tlatelolco 68
- Fragmento
- Los amorosos: cartas a Chepita
- Fragmento
- La luna
- Fragmento
- Recogiendo poemas
- Fragmento de “Me encanta Dios”
- Frases
- Referencias
Jaime Sabines Gutiérrez (1926-1999)는 멕시코 작가, 시인 및 정치가였으며 그의 문학 작품은 20 세기에서 가장 뛰어난 작품 중 하나로 간주되었습니다. 그의 시적 작품은 그의 현실과 관련하여 발전하여 공통된 사회적 장소에서 영감을 얻었습니다.
Sabines의 작업은 이해하기 쉬운 간단한 언어를 사용하는 것이 특징입니다. 그의 글의 표현력은 자연스럽고 자연 스러웠 기 때문에 독자와 일종의 친밀감을 유지할 수있었습니다. 또한 그의시는 거의 항상 일상과 연결되어 실제였습니다.
UNAM의 Sabines 교사였던 Agustín Yáñez. 출처 : Salvador alc, Wikimedia Commons를 통해
멕시코 작가의 문학은 어떤 현재 나 운동과도 관련이 없었기 때문에 그가 실제로 느꼈던 것을 창조 할 수있었습니다. 그의 작품 대부분은 거칠음, 유머, 부드러움이 빈번한 측면 인 사랑과 비탄을 다루었습니다.
전기
출생과 가족
Jaime Sabines는 1926 년 3 월 25 일 치아파스의 Tuxtla Gutiérrez에서 태어났습니다. 그는 멕시코의 역사와 정치와 관련된 교양있는 가정에서 태어났습니다. 그의 부모는 레바논 출신의 Julio Sabines와 멕시코의 Luz Gutiérrez였습니다. 그는 군인이자 통치자 인 Joaquín Gutiérrez의 증손자였습니다. 그는 후안과 호르헤라는 두 형제가있었습니다.
Sabines 교육
어린 시절부터 Jaime Sabines는 아버지로부터 문학 교육을 받았습니다. 그의 첫해는 고향에서 훈련을받은 후 치아파스의 과학 및 예술 연구소로갔습니다. 그 단계가 끝날 때 그는 멕시코 시티로 갔다.
19 세였던 1945 년에 Sabines는 National School of Medicine에서 수업을 시작했습니다. 그러나 3 년 후 그는 멕시코 국립 자치 대학교에서 스페인어와 스페인어를 공부하기 위해 물러 났지만 그 역시 끝내지 못했다. 그곳에 그는 유명한 소설가 Agustín Yáñez의 학생이있었습니다.
다시 치아파스에서
1949 년과 1951 년 사이에 Sabines는 Horal과 La signal이라는 두 개의 제목을 출판했습니다. 1952 년에 그는 아버지가 사고를 당했기 때문에 학교를 그만 두어야했고, 그래서 그는 치아파스로 돌아 왔습니다. 이 기간 동안 그는 정치에 관여하고 글을 계속 쓰고 형제 Juan의 가게에서 판매원으로 일했습니다.
개인 생활
Paseo de La Reforma에있는 Sabines의 증조부 인 Joaquín Miguel Gutiérrez Canales의 동상. 출처 : Sarumo74, Wikimedia Commons를 통해
치아파스로 돌아온 직후, Jaime Sabines는 1953 년에 그의 인생의 사랑이자 파트너 인 Josefa Rodríguez Zabadúa를 만나 결혼했습니다. "Chepita"와 함께 그는 그의 아내에게 애정 어린 별명을 붙였으며 Julio, Julieta, Judith 및 Jazmín의 네 자녀를 낳았습니다.
그의 문학 작품에 집중
1952 년부터 1959 년까지 치아파스에 있었던 7 년 동안 Sabines는 글쓰기와 문학에 대한 재능을 개발하는 데 집중했습니다. 그 당시 그는 Adán y Eva y Tarumba와 같은 제목을 출판했습니다. 1959 년 그는 문학 작품으로 치아파스 상을 수상했습니다.
상인으로서의 또 다른 단계
1959 년에 Jaime Sabines는 이미 작가로서 열매를 맺기 시작했습니다. 그러나 그해에 그는 가족을 부양하기 위해 형 Juan과 함께 동물 사료 회사를 시작할 의도로 멕시코 시티로 갔다.
UNAM의 문장, Sabines 연구 사이트. 출처 : Wikimedia Commons를 통해 방패와 모토, José Vasconcelos Calderón 모두
상인으로서의 활동과 함께 작가로서의 작업을 계속했습니다. 1961 년에 Sabines는 그의 글쓰기에 영향을 준 그의 아버지를 잃었습니다. 5 년 후 그는 어머니의 죽음의 고통을 겪었습니다. 두 사건 모두 그를 각각에게시를 바치도록 이끌었습니다.
음반 제작
Sabine이 그녀의시에서 인상 한 표현력과 감정은 또 다른 유형의 출판에 대한 문을 열었습니다. 1965 년 그의 구절은 낭송을 담당했던 음반사 Voz Viva de México가 녹음했습니다.
정치인으로서의 Sabines
정치를 한 가정에서 왔기 때문에 어떻게 든 Sabines는이 분야에 참여하도록 영향을 미쳤습니다. 1970 년대, 1976 년부터 1979 년까지 그는 PRI (Institutional Revolutionary Party)의 치아파스에서 선출 된 대리인으로 일했습니다.
그의 정치 활동과 함께 그는 작가로서의 경력을 계속했습니다. 1977 년 그는 누에 보시의 회고를 출판했다. 80 년대, 특히 1988 년에 그는 오늘날 멕시코 시티에있는 연방 지구 연합 의회의 PRI 대표로 선출되었습니다. 같은 해 그의 작품 The Moon이 빛을 발했습니다.
지난 몇 년과 죽음
Jaime Sabines의 마지막 몇 년은 고관절 골절의 여파를 포함하여 다양한 질병으로 표시되었습니다. 그러나 그는 일부 작품을 출판 할 수있었습니다. 나중에 그의 건강 상태로 인해 은퇴하고 유리아라는 목장에서 피난처를 얻었습니다.
Sabines가 태어나고 공부 한 Tuxtla Gutiérrez 마을의 모자이크. 출처 : Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94ArcegaAgguizarPxndx94Pxndx94EreeneneAgguizarSangividx94PXndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94
그런 다음 암이 나타 났고 작가의 삶은 재발과 우울한 상태로 가득 차있었습니다. Jaime Sabines는 1999 년 3 월 19 일 멕시코 시티에서 가족, 아내, 자녀들과 함께 사망했습니다. 그의 출발은 문학계에서 큰 손실을 의미했습니다.
수상 및 영예
-1959 년 치아파스 상.
-1964 년 Centro Mexicano de Escritores 장학금.
-1973 년 말 티엠포의 자비에르 빌라 우루 티아 상.
-1982 년 엘리아스 수라 스키 상.
-1983 년 국가 과학 예술상.
-1986 년 Juchimán de Plata Award.
-1991 년 멕시코 시티 프리시.
-1994 년 벨리 사 리오 도민 게즈 메달.
-1996 년 마사 틀란 문학상.
스타일
Jaime Sabines의 문학적 스타일은 어떤 유형의 지침이나 확립 된 규범을 따르지 않았습니다. 그의 작품은 독자와 가깝다는 특징이 있습니다. 그는 Pablo Neruda, Rafael Alberti, Ramón López Velarde 및 James Joyce와 같은 작가의 영향을 받았습니다.
언어
Sabines가 그의 작품에서 사용한 언어는 명확하고 정확하며 직접적이었습니다. 그의 구절이 문화적인 단어로 구성되어 있다는 사실에도 불구하고 청중과의 유대를 강화하는 방법으로 구어체와 간단한 용어의 사용을 관찰하는 것도 악명이 높습니다.
멕시코 작가의 의도는 쉬운 이해와 이해의 관점에서시를 발전시키는 것이었다. 이런 식으로 논리와 이성이 뒷자리를 차지했고 표현력과 언어 적 자연 스러움을 통해 감정과 감정이 주도했습니다.
어간 형성 모음
Jaime Sabines는 감정의 저자였습니다. 그의 작품은 일상적인 경험으로 가득 차 있었고 사랑과 외로움도 빈번한 주제였습니다. 또한 비관주의, 외로움, 슬픔 및 존재의 끝이 그의 선호도에 추가되었습니다.
연극
그의 가장 대표적인 작품에 대한 간략한 설명
시간
Fue una de las primeras publicaciones poéticas de Jaime Sabines, en la que el poeta evidenció la precisión y claridad de su lenguaje, y un verbo inclinado hacia la transparencia y la honestidad. Hubo en ella la expresión de la posición desesperanzada y pesimista del autor.
Fragmento de “Lento, amargo animal”
“Lento, amargo animal
que soy, que he sido,
amargo desde el nudo de polvo y agua y
viento
que en la primera generación
del hombre pedía a Dios.
Amargo como esos minerales amargos
que en las noches de exacta soledad
¿maldita y arruinada soledad
sin uno mismo?
Trepan a la garganta
y, costras de silencio,
asfixian, matan, resucitan.
Lento, amargo animal
que soy, que he sido”.
Adán y Eva
Esta obra fue un poema en prosa en el que el poeta mexicano expuso a través de simbolismos los cuestionamientos del hombre acerca de la existencia desde el tiempo de la creación. El lenguaje lírico empleado permitió un viaje hacia el comienzo de la vida, para dar respuestas a preguntas vitales.
Los protagonistas, Adán y Eva, en medio de la noche como símbolo, confrontan el miedo, además anhelaron la presencia de la luz. En el poema, hubo presencia de aspectos existencialistas, relacionados con la identidad y el destino del hombre. Estuvo dividido en cuatro secciones.
Fragmento
“La noche que fue ayer fue de la magia. En la noche hay tambores y los animales duermen con el olfato abierto como un ojo. No hay nadie en el aire. Las hojas y las plumas se reúnen en las ramas, en el suelo, y alguien las mueve a veces, y callan… Cuando pasa el miedo junto a ellos, los corazones golpean fuerte… El que entra con los ojos abiertos en la espesura de la noche, se pierde… y nunca se sabrá nada de él…- Eva, le dijo Adán, despacio, no nos separemos”.
Tarumba
Fue uno de los poemarios de Sabines, quizás el más reconocido y recordado. En esta obra el poeta utilizó un lenguaje coloquial, pero con ciertos rasgos líricos. Estuvo estructurado en 34 poemas, más una introducción. También lo anteceden dos lemas de la biblia, relacionados con la liberación.
Tarumba, fue como la otra personalidad superior del propio Jaime Sabines, lo cual fue revelado en algunos de los cantos. Además, hubo en la obra la presencia de diálogos para mayor cercanía. Trató sobre la vida y su redundancia frente a lo tradicional.
Fragmento
“Yo voy con las hormigas
entre las patas de las moscas.
yo voy con el suelo, por el viento
en los zapatos de los hombres,
en las pezuñas, las hojas, los papeles;
voy a donde vas, Tarumba,
de donde vienes vengo.
Conozco a la araña.
Sé eso que tu sabes de ti misma
y lo que supo tu padre.
Sé lo que me has dicho de mí.
Tengo miedo de no saber,
de estar aquí con mi abuela…
Quiero ir a orinar a la luz de la luna.
Tarumba, parece que va a llover”.
Diario semanario y poemas en prosa
En esta obra de Jaime Sabines los acontecimientos se fueron narrando de la forma en que iban sucediendo. El poeta hace un recuento de varios temas, habla de Dios, de su país, del alma, de la mujer, de una forma crítica. Este libro fue publicado en 1961 en la ciudad de Xalapa.
En cuanto a la estructura, la obra estuvo compuesta por aproximadamente 27 textos, sin enumeración alguna. Además, no contenían una proporción definida, algunos eran solo frases, mientras que los más extensos alcanzaron hasta dos cuartillas.
Fragmento
“Te quiero a las diez de la mañana, y a las once, y a las doce del día. Te quiero con toda mi alma y todo mi cuerpo, a veces, en las tardes de lluvia. Pero a las dos de la tarde o a las tres, cuando me pongo a pensar en nosotros dos, y tú piensas en la comida o en el trabajo diario, o en las diversiones que no tienes, me pongo a odiarte sordamente, con la mitad del odio que guardo para mí…”.
Espero curarme de ti
Este poema del escritor mexicano, fue un grito desesperado ante la ausencia del ser amado, y la angustia producida por el amor que se fue. Con un lenguaje sencillo, cargado de emotividad, Sabines planteó un posible tiempo para la cura de la desilusión y la desesperanza en el plano amoroso.
Fragmento
“Espero curarme de ti en unos días. Debo dejar de fumarte, de beberte, de pensarte. Es posible. Siguiendo las prescripciones de la moral en turno me receto tiempo, abstinencia, soledad.
¿Te parece bien que te quiera nada más una semana? No es mucho, ni es poco, es bastante.
…Una semana más para reunir todo el amor del tiempo. Para dártelo. Para que hagas con él lo que quieras: guardarlo, acariciarlo, tirarlo a la basura… Solo quiero una semana para entender las cosas. Porque esto es muy parecido a estar saliendo de un manicomio para entrar a un panteón”.
Yuria
Con esta obra, Jaime Sabines llevó al lector a situaciones o aspectos poco definidos, a través de su lenguaje característico. Como lo afirmaría el mismo autor, el título de la obra no quería decir nada, pero a la vez lo era “todo”, Yuria era, en sí, la poesía.
Algunos de los poemas contenidos en la obra fueron:
– “Autonecrología”.
– “Cuba 65”.
– “Qué costumbre tan salvaje”.
– “Abajo, viene el viento furioso”.
– “Cantemos al dinero”.
– “Me dueles”.
– “Canonicemos a las putas”.
Fragmento de “Me dueles”
“Mansamente, insoportablemente, me dueles.
Toma mi cabeza, córtame el cuello.
Nada queda de mi después de este amor.
Entre los escombros de mi alma, búscame, escúchame.
En algún sitio mi voz sobreviviente, llama,
pierde tu asombro, tu iluminado silencio
…Amo tus ojos, amo, amo tus ojos.
Soy como el hijo de tus ojos,
como una gota de tus ojos soy…
Levántame. Porque he caído de tus manos
y quiero vivir, vivir, vivir”.
Fragmento de “Cuba 65”
“…Porque es necesario decir esto:
Para acabar con la Cuba socialista
hay que acabar con seis millones de cubanos,
hay que arrasar a Cuba con una guataca inmensa
o echarle encima todas las bombas atómicas y los diablos
… Estoy harto de la palabra revolución, pero algo pasa en Cuba.
No es parto sin dolor, es parto entero
convulsivo, alucinante…”.
Tlatelolco 68
Fue un poema de Jaime Sabines, cuyo título y contenido estuvieron relacionados con la masacre ocurrida en México el 2 de octubre de 1968, donde las fuerzas del gobierno acabaron con la vida de varios estudiantes y civiles que se manifestaban.
El escritor se sumó al dolor del pueblo mexicano, y a través de un lenguaje sincero y cercano a la gente, quiso dejar testimonio del suceso. A lo largo de las seis secciones en las que estuvo estructurado el poema, Sabines describió los acontecimientos.
Fragmento
“El crimen está allí,
cubierto de hojas de periódicos,
con televisores, con radios, con banderas olímpicas
el aire denso, inmóvil,
el terror, la ignominia.
Alrededor las voces, el tránsito, la vida.
Y el crimen está allí.
…Tenemos Secretarios de Estado capaces
de transformar la mierda en esencias aromáticas
diputados y senadores alquimistas,
líderes inefables, chulísimos,
un tropel de putos espirituales
enarbolando nuestra bandera gallardamente.
Aquí no ha pasado nada.
Comienza nuestro reino…”.
Los amorosos: cartas a Chepita
Este libro fue la recopilación de las correspondencias que Jaime Sabines sostuvo durante un tiempo con Josefa Rodríguez, alias “Chepita” tras su relación a distancia. Ella, después de un tiempo, en 1953 se convirtió en su esposa y madre de sus hijos.
En esta obra se reflejó la forma en que el autor expresó el sentimiento amoroso por su amada. Sabines se despoja de toda vestidura y con un lenguaje sincero y tierno le entregó su alma al amor de su vida; también le narró algunos acontecimientos que le sucedieron lejos de ella.
Fragmento
“Estoy muy enamorado, pero eso no tiene que ver nada con esto. A lo mejor un día de estos dejo de escribirte. O te escribiré solamente cuando tenga deseos, necesidad de hacerlo… Si yo quiero hacerlo diario, tanto mejor. Pero siempre la cosa espontánea y natural. Quiero ser libre dentro de esta esclavitud.
Te quiero, sí, te quiero: pero a medida de que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras; tengo que saber que no es indispensable el decírtelo. ¿Comprendes? Si tú no fueras tú, no diría esto. Podrías salirme con que no te quiero, con que no te comprendo, con que no soy tuyo».
La luna
Fue uno de los poemas más famosos de Sabines, hasta tal punto que cantantes como Joan Manuel Serrat le añadieron música. La obra fue de carácter surrealista, y la luna, la protagonista, una especie de simbología en relación con las cosas que se desean; en el texto hubo metáforas y comparaciones.
Fragmento
“La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que me han intoxicado de filosofía.
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama…
Pon una tierna hoja de la luna
debajo de tu almohada
y mirarás lo que quieres ver”.
Recogiendo poemas
Fue una de las últimas obras del escritor mexicano, en la cual recogió varios poemas escritos durante su carrera literaria. La temática estuvo relacionada con las vivencias y experiencias de los seres humanos, los cuales se vincularon con el amor, la soledad, la angustia y otras emociones.
Fragmento de “Me encanta Dios”
“Me encanta Dios. Es un viejo magnífico
que no se toma en serio. A él le gusta jugar y juega,
y a veces se le pasa la mano y nos rompe una pierna
o nos aplasta definitivamente. Pero esto
sucede porque es un poco segatón
y bastante torpe con las manos.
…Dios siempre está de buen humor.
Por eso es el preferido de mis padres,
el escogido de mis hijos, el más cercano
de mis hermanos…
el pétalo más tierno, el aroma más dulce,
la noche insondable,
el borboteo de luz
el manantial que soy.
A mí me gusta, a mí me encanta Dios.
Que Dios bendiga a Dios”.
Frases
– “La poesía ocurre como un accidente, un atropello, un enamoramiento, un crimen; ocurre diariamente a solas, cuando el corazón del hombre se pone a pensar en la vida”.
– “El amor es el silencio más fino, el más tembloroso, el más insoportable”.
– “El poema es el momento en que se capta con la sangre el pensamiento de la vida”.
– “Los escritores no te dejan copiar su estilo, si acaso su libertad”.
– “Ojalá te encuentre aquí, en alguna calle del sueño. Es una gran alegría esta de aprisionarte con mis párpados al dormir”.
– “Entonces comprendí que no se debe vivir a lo poeta, sino a lo hombre”.
– “Te desnudas igual que si estuvieras sola y de pronto descubres que estás conmigo. ¡Cómo te quiero entonces entre las sábanas y el frío!”.
– “Te recuerdo en mi boca y en mis manos. Con mi lengua y mis manos te sé, sabes a amor, a dulce amor, a carne, a siembra, a flor, hueles a amor, a ti, hueles a sal, sabes a sal, amor y a mí”.
– “Te quiero, sí, te quiero: pero a medida que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras”.
– “Me tienes en tus manos y me lees lo mismo que un libro. Sabes lo que yo ignoro y me dices las cosas que no me digo”.
Referencias
- Tamaro, E. (2004-2019). Jaime Sabines . (N/a): Biografía y Vidas. Recuperado de: biografiasyvidas.com.
- Jaime Sabines. (2019). España: Wikipedia. Recuperado de: es.wikipedia.org.
- Jaime Sabines. (2018). (N/a): Qué Leer. Recuperado de: queleerlibros.com.
- Ramírez, M., Moreno, E. y otros. (2019). Jaime Sabines. (N/a): Busca Biografías. Recuperado de: buscabiografias.com.
- Jaime Sabines. (S. f.). (N/a): Escritores Org. Recuperado de: escritores.org.